2012年6月20日 星期三

坂本真綾「モアザンワーズ」歌詞翻譯

真綾久違的和菅野及岩里兩位大師合作的曲子「モアザンワーズ」,
也是萬眾期待的コードギアス 劇場版 亡国のアキト的主題曲,
除此之外真綾也飾演其中的女主角レイナ(Reina),
劇場版第1章「翼竜は舞い降りた」預計8月4日公開,
單曲モアザンワーズ」則將於7月25日發行。

(ps.如果喜歡我的翻譯的朋友,歡迎轉載,不過請先留言告知我一聲喔!)

モアザンワーズ
More than words

Music:  菅野よう子
Lyrics:  岩里祐穂



そこにいる君は 今だけの君じゃない
現在的你 並不只是此刻的你
今日までの喜びや 悲しみと一緒に生きている
你正和經歷過的喜悅和悲傷共存

一番大切なことは 決して言わなくていい
最重要的事 不說出口並沒有關係
この空や揺れる葉音や世界が全部知ってる
這片天空、樹葉搖曳的聲響和世界全部都知情

自由って切なくないですか 大人になったんだね
所謂的自由 難道不感傷嗎 成為大人了阿
自由って切なくないですか 少しだけ
所謂的自由 難道不感傷嗎 有那麼一點點

百の言葉より 伝えたいことがある
我有比千言萬語 還想告訴你的事
百の言葉より 伝わると信じている
我相信比千言萬語 更能傳達給你

涙も拭けるくらいに いつでも近くにいたはずなのに
我們明明一直在 能拭去對方眼淚的距離
私は君の(苦しみや)震えに 何ひとつ気づけなかった
我卻絲毫沒能察覺 你的痛苦和顫抖

本当に大切なものは 小さな炎のように儚い
真正重要的事物 比小小的火焰還要脆弱
風が消してしまわないように ふたつの手をかざすよ
就像要保護它不被風吹熄一般 用兩隻手呵護著

自由って切なくないですか ひとりになったんだね
所謂的自由 難道不感傷嗎 成了獨自一人啊
自由って切なくないですか どこまでも
所謂的自由 難道不感傷嗎 不管在哪裡

百の言葉より 伝えたいことがある
我有比千言萬語 更想告訴你的事
百の言葉より 君だけを想っている
比起千言萬語 我只想著你

自由って切なくないですか 大人になったんだね
所謂的自由 難道不感傷嗎 成為大人了啊
自由って切なくないですか 少しだけ
所謂的自由 難道不感傷嗎 有那麼一點點

自由って切なくないですか ひとりになったんだね
所謂的自由 難道不感傷嗎 成了獨自一人啊 
自由って切なくないですか どこまでも
所謂的自由 難道不感傷嗎 不管在哪裡

自由って切なくないですか 君はひとりになったんだね
所謂的自由 難道不感傷嗎 你成了獨自一個人啊  
自由って切なくないですか どこまでも
所謂的自由 難道不感傷嗎 不管在哪裡

目の前の君は 今の(今だけの)君じゃない
眼前的你 現在的你並不只是當下的你
出会った(いくつもの)喜びや 悲しみと一緒に生きてる 
你正和經歷過的無數喜悅和悲傷一起共存著





翻完的心得:

從官網公開後黑底打著醒目的白字『自由って、せつなくないですか?』
開始就讓人非常期待這首歌到底是甚麼樣的意境呢?
朋友Miya問我的時候我也只能用字面上的意思翻成"所謂的自由難道不悲傷(辛酸)嗎?"


從第一波Radio的視聽版本漸漸有了一點輪廓,
這次的混音有種耳目一新的感覺,
不像以往很強調Maaya清新的聲線,
難得在聲音上加了特效有種從舊式收音機流瀉出的復古感,


歌詞的部分,
我覺得這是歌詞扣緊了關鍵的『自由』,
像副歌中描寫的,
在自己能獨立、獨當一面之前我們一直備受保護,

但我們渴望著自由渴望無拘無束,
當我們真的獲得自由時轉身發覺,
要為自己負責了、沒有人一直在身旁守護你了,
你獨立了也意味著你成了獨自一人,

我們渴望自由,

渴望不在手中的一切,
卻也常忘了最貼近身邊的人事物,
明明一直在一起,
在這麼近的距離,
卻一直要到失去了才知道後悔,

對比副歌部分,
反而凸顯前後呼應的那段歌詞的溫暖,

當你感到孤獨時不要灰心,
你 此刻的你 並不是一個人,
因為路途上的所有喜悅和悲傷才有現在的,
你和這些經歷的種種一起並存著。

果真是「勝過千言萬語」啊(ノД`)シクシク

我這樣會講得太沉重嗎? 哈哈

8 則留言:

  1. 我能轉去Maaya的大陸論壇嗎??
    附上出處這樣^^

    回覆刪除
    回覆
    1. 我翻的拙作也可以跟大陸網友分享嗎(羞),
      那麼就麻煩妳了~~

      刪除
  2. 你好,希望能轉載您的歌詞翻譯到伊莉
    我會註明來源網頁的:D/

    回覆刪除
    回覆
    1. 不好意思這麼晚才回復你!
      感謝你喜歡我的翻譯!!
      我會繼續努力的(*^_^*)

      刪除
  3. 不好意思。。。因為覺得你翻的實在是比許多人都好。。
    自己又是如此喜歡這首歌
    想轉貼到我的臉書那裡
    謝謝你了。。。

    回覆刪除
  4. 妳好 看過其它的翻譯比較愛妳的
    我很喜歡這首 想分享到我部落格
    感謝妳的翻譯 很棒 :D

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝你!!
      希望你也可以留下你的部落格讓我參觀
      互相切磋 :)))

      刪除